Conseils

Hypocorisme Noms

Hypocorisme Noms



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

UNE hypocorisme est un nom d'animal familier, un surnom ou un terme d'affection - souvent une forme abrégée d'un mot ou d'un nom. Adjectif: hypocoristique. Il dérive du mot grec qui signifie "utiliser le langage des enfants".

Robert Kennedy note que de nombreux hypocorismes sont "monosyllabiques ou disyllabiques, la seconde syllabe ne subissant aucun stress" (Le Manuel d'Oxford de la Parole, 2015).

Exemples et observations

  • "Mikey, Mikey, Allons. Nos parents sont inquiets. C'est l'heure du dîner. Pourquoi ne rentrons-nous pas chez nous? "(" Chunk "à son ami Michael" Mikey "Walsh dans Les Goonies, 1985)
  • "Oh, Moelleux. J'ai peut-être été méchant. Je vous ai peut-être gardé enchaîné dans cette pièce, mais c'était pour votre bien. "(Mama Fratelli à son fils Lotney" Sloth "Fratelli in Les Goonies, 1985)
  • "Si vous appelez votre petite-fille" Toots ", vous faites de l'hypocorisme." (Roy Blount, Jr., Jus d'alphabet. Farrar, Straus et Giroux, 2008)
  • "Maintenant, les enfants, je veux que vous me répétiez vos noms, et que vous parliez aussi distinctement que Mary Chapman. Et je veux que vous prononçiez vos vrais noms. Vous ne devez pas dire vos noms de bébé, tels que Jimmiepour James; Lizzie, pour Elizabeth; Johnnypour John. La première rangée, debout! "(" Enseignant "dans Le professeur de musique national par Luther Whiting Mason, 1894)
  • "Né esclave le 15 mars 1843 dans la plantation Grey du comté de Noxubee, dans le Mississippi, le nourrisson reçut le nom de son esclave, Richard Gray. Cependant, autour de la plantation, les surveillants l'appelèrent Queue, un raccourci pour Richard. "(Juan Williams et Quinton Dixie, Tout cela par la foi: récits de l'expérience religieuse afro-américaine. William Morrow, 2003)
  • "'Kitsy, encourage-t-elle, comme si elle essayait d'apprendre à une perruche à demander un biscuit. 'C'est l'abréviation de Katherine Isabelle. Ma grand-mère est Itsy, abréviation d'Isabelle, ma mère est Bitsy, abréviation d'Elizabeth Isabelle, et ma fille est Mitsy, raccourci pour Madeleine Isabelle. N'est-ce pas simplement adorable? "(Wade Rouse, Confessions d'une école préparatoire Mommy Handler: A Memoir. Harmony Books, 2007)

Formes hypocoristiques de prénoms à l'époque anglaise moderne

"La plupart des prénoms de toutes les monnaies avaient des formes hypocoristiques reconnues. Certains n'attiraient qu'une ou deux formes principales; d'autres en comportaient plusieurs; il était possible d'inventer une certaine liberté d'invention. Dans la première catégorie, toutes datant du 17 XVIIIe siècle: Di (Diana), Frank et Fanny (Frances), Jim (James), Joe (Joseph), Nell (Helen) et Tony (Anthony) .Les autres noms attirent un plus grand nombre de formes hypocoristiques, principalement c'étaient des noms plus communs… Les exemples sont Aggie, Nessa, Nesta (écossais) et Nest (gallois) pour Agnes; Doll, Dora, Dodee, Dot et Dolly (moderne) pour Dorothy ou Dorothea; Mey, Peg, Maggie (écossaise), Margery , Maisie, May et Madge pour Margaret et surtout les nombreux noms d’Elizabeth, notamment Bess, Bessie, Beth, Betsy, Eliza, Elsie, Lisa (moderne), Lizbeth, Lizbie, Tetty et Tissy. ont noté que tous ces noms sont ceux des filles et qu'ils semblent avoir été beaucoup plus exposés aux formations hypocoristiques au cours de la période post-médiévale. n noms de garçons. Certaines formes hypocoristiques sont devenues des noms indépendants, comme Elsie, Fanny et Margery. "

(Stephen Wilson, Les moyens de nommer: une histoire sociale et culturelle de la dénomination personnelle en Europe occidentale. UCL Press, 1998)

Hypocoristiques en anglais australien

L'utilisation d'hypocoristiques pour les noms communs et les noms propres est une caractéristique notable du discours de nombreux Australiens.

"Parfois, il y a des paires. Parfois, une forme, généralement une forme / i /, est vue comme une conversation de bébé: Roswitha Dabke (1976) note goody / goodoh, kiddy / kiddoet comparer jarmies-pyjamas, et kanga (babytalk) -roo / kangourou. Cependant, parfois différentes hypocoristiques ont différentes dénotations, la forme / o / étant plus susceptible de désigner une personne: herp 'reptile,' Herpo «herpétologue»; chockie 'Chocolat,' chocko «soldat de chocolat» (réserve de l'armée); malade 'congé de maladie,' malade «personne psychologiquement malade»; plazzo «couche en plastique» plakky «plastique» (adjectif). Mais souvent, il n'y a pas de différences claires: milky-milko / laitier, commy-commo / communiste, bizarre-weirdo / étrange personne, garbie-garbo / éboueur, kindie-kinder / jardin d'enfants; bottlie-bottlo / vendeur de bouteilles, sammie-sandie-sangie-sanger-sambo / sandwich, preggie-preggo-preggers / enceinte, Proddo-Proddy / protestante, pro-prozzo-prostie-prozzie / prostituée. Les orateurs qui utilisent plus d’un hypocoristique peuvent leur attribuer les significations proposées par Anna Wierzbicka. Mais si un locuteur n’utilise qu’une des hypocoristiques possibles, l’hypocoristique peut avoir un sens général d’informalité, et non les différences fines proposées. Cela reste à explorer. "

(Jane Simpson, "Hypocoristics in Australian English." Un manuel de variétés d'anglais: Un outil de référence multimédia, éd. par Bernd Kortmann et al. Mouton de Gruyter, 2004)